第26部分(3 / 4)

便繼續說

下去。我一邊說,她眼睛裡發出的光越來越亮。我繼續把這些為非作歹的事,一五一十告訴

了她,從我們第一次遇到那個搭輪的年輕傻瓜講起,一直講到她怎樣在大門口投進國王的懷

抱,他吻了她不下十六七回——這時她跳將起來,滿臉通紅,彷彿燒得象落山的太陽。

她說:

“那個禽獸!來——別再耽誤一分鐘——一秒鐘——我們要給他抹柏油、撒羽毛,把他

扔到河裡去。”

我說:

“那當然。不過,你難道是說,在你到洛斯羅浦家去以前便動手麼?——”

“哦,”她說,“你看我在想些什麼啊!”一邊說,一邊又坐了下來。“別見怪我說了

些什麼——請別見怪——如今你不會見怪,不會了,是吧。”她把那柔滑得象綢子一般的手

擱在我的手上,這份情意就是叫我去死我也是願意的。“我從未想到我會這麼激動,”她

說,“好吧,說下去,我不會再這樣激動了。我該怎麼辦,你儘管說。不論你怎麼說,我一

定照著辦。”

“啊,”我說,“那可是一幫窮兇極惡的傢伙啊,這兩個騙子。我事已至此,非得跟他

們一起走一程,不管我願意還是不願意——至於是什麼原因,我暫時還不能對你說——你如

果告發他們,那這個鎮子上的人,倒是會把我從他們的爪子下搭救出來,可是這裡還牽涉到

一個你不知道的人。他可要遭殃啦①。唉,我們得搭救他啊,不是麼?當然是這樣。這麼說

來,那我們還不必告發他們。”

①諾頓版注:指黑人傑姆,參看24章末了的記敘。

說這些話的時候,我心生一計。我想到了我和傑姆怎樣擺脫掉那兩個騙子,並且?

在這裡便給關進牢獄。不過我不想在大白天就劃木筏子,因為這樣的話,除了我,就沒有別

的人在木筏子上回答盤問的人,因此我不願意把那個計劃在今晚深夜以前就開動起來。我說:

“瑪麗·珍妮小姐,我會告訴你我們該怎麼辦——你也不用在洛斯羅浦家耽那麼久。那

裡離這裡有多少路?”

“四英里路不到些——就在後邊那個鄉下。”

“好啊,這就行了。現今你可以到那邊去,耽到今晚九點,或者九點半,不要聲張,隨

後請他們送你回家——對他們說是你想起了什麼一件事這才要回去的。要是你在十一點以前

到,在窗子上放一支蠟燭,到時候我如果沒有露面,等我等到十一點,隨後如果我還沒有露

面,那就是說我已經遠走高飛啦,已經脫身啦,已經平安無事啦。隨後你就可出場了,可以

把資訊在各個方面傳開來,並且把這些敗類關進牢獄。”

“好,”她說,“我會照著辦的。”

“萬一我沒有能走掉,跟他們一起被抓住,你務必挺身出來,說我是怎樣把事情的全盤

經過在事前就告訴了你的,你務必竭盡你的全力站在我的一邊。”

“站在你的一邊,當然我會的。他們決不會動你的一根毫毛。”她說。我見她說的時候

鼻翼微張,眼睛閃著光亮。“要是我走成功了,我就不會在這裡了,”我說。“不會在這裡

為這些流氓並非你的叔叔這件事作證。如果我到時候還在這裡,我也無法這樣幹。我能宣誓

證明說這是些敗類,是痞子,我能做的,僅此而已。儘管這還是有點兒價值的。可別的人也

能這麼幹,並且幹得比我更強——他們這些人一出場就不會遭到懷疑,和我有所不同。我來

告訴你怎麼找到這些人。你給我一支筆和一張紙。就這樣——《王室異獸》,勃里斯克維

爾。把這個藏好,別丟了。一旦法院要弄清這兩個傢伙的事,讓他們派人上勃里斯克維爾

去,去對鎮上人說,你們已經抓住了演出《王室異獸》的傢伙,要他們前來出場作證——

哈,不用你一眨眼的工夫,全鎮的人會湧來作證,瑪麗小姐。而且他們準會怒氣衝衝地趕

來。”

依我看,我們已經把事情一樁樁一件件都安排好了。我因此說:

“不妨讓拍賣就這樣進行下去,不用擔什麼心。拍賣以後,人家在整整一天之內,不用

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一頁 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.hxsk.tw All Rights Reserved