起來。“我差點把他打死。”他說道。
“還沒有嘛,”科爾伯特說:“關上你的槍保險。”
“該死的小孩在偷看。”科爾伯特搖搖頭。這是我第一次見到他罵人。
“我們下一步幹什麼?”特朗布利問道。前面的路上傳來更多的陸戰隊的炮
擊聲。
“營里正試圖找一條路繞過前面那個小鎮,這樣我們就可以和RCT…1在小鎮
另一側會合了。”
“為什麼不從鎮上穿過去?”特朗布利問道。
“到處是敵人,”科爾伯特說道。“我們會被烤焦的。”說著他下車撒尿去了。
第十三章
第一偵察營前面的加拉夫鎮長約2公里,像納西里耶一樣,有許多兩三層的樓
房和公寓街區,不過人口要少得多:居民大約只有2萬。到下午3點半,第一偵察
營A連的先頭部隊已推進到加拉夫鎮東側,RCT…1也已經來到鎮的西側。RCT…1的
一個連在鎮郊遭到伏擊,它的指揮官道迪上校就把部隊停在鎮外。他的陸戰隊員打
死了二三十個襲擊者,但也有幾名傷亡。道迪原打算派坦克和其他裝甲車輛進加拉
夫的。但就像在納西里耶時一樣,他命令部隊後撤——這一次是撤到城北一片開闊
的沙漠地——再度舉棋不定。由夏馬風颳起的沙塵達到了針插不進的程度,所以直
升機無法飛抵該鎮上空偵察。在三天前,塔拉瓦特遣部隊的指揮官派了一支小部隊
進入納西里耶,結果死傷約100人,其中死亡18人。顯然,道迪是不想重蹈覆轍。
第一偵察營營長費蘭多中校沒有後悔。起初,當部隊在東郊受到密集火力襲擊
時,他曾想繞過該鎮,另找一條路去和位於該鎮另一側的RCT…1會合。但到了下午
4點,他決定讓全營直接進城。雖然在部屬眼裡,費蘭多是個不苟言笑的指揮官,
總想著鬍鬚和儀容標準,但他卻具備近乎不計後果的大膽。我後來問他為何讓他的
輕裝部隊穿越敵人的城鎮——一個裝備比他們精良的部隊都不敢進入的地方——他
說,“我當時想的是,我們會讓城裡的那些混蛋日子不好過。”
A連的陸戰隊員接到上車並準備穿越小鎮的命令時,都有些不敢相信。當時帕
戰地記者親歷伊拉克戰爭 第五部分(6)
特森上尉已經在地圖上找到了一條似乎可繞過該鎮的路線,他試圖在無線電上與費
蘭多爭辯一番。費蘭多打斷他說,“帕特森,這是給你的命令。明白嗎?”
幾分鐘前,伯里斯差點被友軍的彈片擊中。當帕特森拿著地圖找他那輛車的車
長時,伯里斯也知道了這項任務。他們小組的悍馬車將走在最前面。帕特森展開地
圖,指著進鎮的入口,接著手指滑向另一側,對伯里斯和其他人說,“把我從這兒送
到那兒,越快越好。”
伯里斯說,“這是瘋了,不過沒問題。”他和戰友們上了悍馬車,領受了立即出
發的命令。費蘭多和其他幾位負責人認為,他們的炮擊會逐漸停止,如果敵人有了
足夠的時間,就可能把槍手重新組織起來。
伯里斯的小分隊是A連的先導車,處於全營的最前面。他們在接近小鎮時,
時速大約到達了40英里。小鎮的標誌建築就是那座清真寺,漂亮的藍色圓頂高聳在
它的邊緣。為了進城,隊員們快速駛過左邊的灰泥牆。他們的正前方有一座三層樓,
頂層有一排又高又長的窗戶。這條路似乎直通這座建築物,但它突然左拐進入鎮內,
伯里斯悍馬車上的司機不得不猛踩剎車。
鎮外那條狹窄的小路變成了筆直寬闊的大道,不過路上全是碎石、燒燬的車輛
和被陸戰隊的炮火擊倒的電話線杆。和伊拉克其他城鎮的一樣,小鎮的主幹道給人
以幽閉恐怖的感覺,因為路的兩側都是灰泥牆或建築物的門臉。由於沙塵暴,天空
和眼前的城鎮幾乎都是黃色的。時速40英里的大風從街道上刮過——也從伯里斯那
輛敞篷車中穿過。
伯里斯聽見槍聲,但很難看清任何東西。夏馬風使陸戰隊員們的護目鏡蒙了一