。但是我們沒走遠。從一個便於瞭望的咖啡館的亭子裡,我們一邊啜飲咖啡,一邊看著旅館的入口處。大約五分鐘後,我們看到塔尼奧斯醫生沿街走來。他甚至沒有抬頭看一眼惠靈頓。他走過旅館,低著頭在沉思,然後他轉進地鐵車站。
又過了十分鐘,我們看見塔尼奧斯夫人和孩子們帶著行李坐進一輛計程車裡,然後車開走了。
“好!”波洛說。他站起來,腦子還在思考似的。“我們已經盡了自己的職責。可現在事情還未最後定案。”
第廿七章 唐納森醫生來訪
唐納森醫生準時兩點到的。他象以往那樣鎮靜、拘泥。
唐納森的個性開始引起了我的興趣。我剛認得他時,把他看做是一個很難形容的年輕人。我不明白,象特里薩那樣一個活潑的讓人愛慕的女子怎麼會看上了他。可現在我開始認識到他絕不是個無足輕重的人。他那學究式的神態裡蘊藏著力量。
我們相互見面打招呼之後,唐納森說:
“我來拜訪的原因是這樣:我不能完全理解您在這一事件中的地位,波洛先生。”
波洛小心謹慎地回答:“我想你知道我是什麼職業吧?”
“當然。但我可以告訴您,我不辭辛苦地瞭解到了您的情況。”
“你是個心細的人,醫生。”
唐納森醫生冷冰冰地說:“我喜歡對我掌握的事實加以證實。”
“你有科學的頭腦!”
“可以說,所有有關您的情況的報道都相同。很明顯您在您職業方面是個很聰明的人。您也享有嚴格認真和為人誠實的聲譽。”
“你太誇獎了,”波洛低聲說。
“這就是為什麼我解釋不了您同這一事件有什麼牽連。”
“然而,這很簡單。”
“不那麼簡單吧。”唐納森說,“您最初是以一個傳記作者的身份出現的。”
“你認為這個騙術不可原諒嗎?人是不可以以偵探的身份公開到處活動的,雖然有時說出身份也有用。”
“這我想到了,”唐納森的語調又變得冰冷了,他繼續說:“然後,您去找特里薩·阿倫德爾小姐,向她指出可能有希望會宣佈她姑姑的遺囑無效。”
波洛只是點了一下頭,表示同意。
“那當然是荒謬的。”唐納森的聲音很尖刻,“您清楚地知道那個遺囑在法律上是有效的,根本沒有辦法否定。”
“你認為是這樣一個情況嗎?”
“我不是傻瓜,波洛先生”
“對的,唐納森醫生,你當然不是個傻瓜。”
“我瞭解一些有關法律的事情——不敢說了解很多,但也足夠了。那個遺囑當然不能推翻。可為什麼您要裝成可以將它宣佈無效呢?很明顯是為了您自己的原因——而特里薩·阿倫德爾小姐暫時還沒有領會這些原因。”
“看上去你確信她會有些反應。”
一絲微笑掠過這年青人的面頰。
他出人意料地說:
“我對特里薩的瞭解要比她所認為的多得多。我不懷疑,她和查爾斯都認為,在一些可疑的事情裡能指望得到您的幫助。查爾斯沒有什麼道德。特里薩沒接受好的傳統,她的成長過程很不幸。”
“你就這樣來談你的未婚妻——好象她是個豚鼠一樣?”
唐納森的雙眼透過夾鼻眼鏡凝視著波洛。
“我看沒有必要否認事實。我愛特里薩·阿倫德爾,我是愛她這個人,而不是愛她那種品德。”
“你知道特里薩·阿倫德爾對你一片忠心嗎?而且她對錢的慾望主要是為了滿足你的雄心呀!”
“這我當然知道。我早就告訴您了,我不是傻瓜。但我不打算讓特里薩為我而捲入任何可疑的境地。特里薩在很多方面還是個孩子。我完全可以自力更生來發展我的專業。我不是說不可以去接受一大筆遺產。完全可以接受。但那隻能在一個短時間內補補缺。”
“事實上,你對自己的能力充滿信心嘍?”
“這聽上去可能覺得我有點自負,但是我有信心,”唐納森鎮靜自若地說。
“那麼讓我們繼續說下去。我承認我耍了個花招,博得了特里薩小姐的信任。我使她認為,我將——替她做點不老實的事——為了弄點錢。而她相信了,覺得這事一點也不難。”
“特里薩相信有了錢,人什麼事都幹得出。”年輕的醫生用了人們常說的而不需要證明的真理,語調平淡而客觀。