��饋!�閌竊趺聰氳哪兀俊�拔頤竊諛搶錼玖撕芫謾��殘磧幸桓魴∈薄��蝗唬��胍饕簧��肆嘶厝ィ�置�講弊由稀!�趺椿厥攏俊�腋轄粑省�
她猶豫了一會兒。‘我的傷口,’她緩緩說道。‘已經癒合了,不過有時還會疼一下。剛才我還想——如果我不能碰你怎麼辦?’“我們互相瞪著對方。‘讓我看看,’我說。‘海倫,讓我看看。’“她一言不發地解開圍巾,對著街燈抬起下巴。在她強壯的喉嚨上,我看到紫色的印痕,幾乎癒合。我的恐懼稍稍減退,顯然,她自受到第一次攻擊後,沒有再被咬。我俯下身,吻著傷口。
“‘啊,保羅,別!’她驚叫起來,跳開了。
“‘我不在乎,’我說。‘我要自己癒合它。’我端詳著她的臉。‘這樣會弄疼你嗎?’“‘不,很舒服,’她承認道。我往口袋裡摸。‘我要你戴上這個。’這是我們在國內時,在聖瑪麗教堂買的小十字架。我給她繫到脖子上,小心地把它藏到圍巾下。她摸著它,似乎寬慰地嘆了口氣。
“‘那次在聖瑪麗教堂是怎麼回事呢?’“‘聖瑪麗?’她皺起眉頭。
“‘在國內,學校附近。你來和我一起看羅西的信,你用聖水沾了沾額頭。’“她想了想。‘是的,我做了,不過不是因為信仰,而是因為想家。’“我們沿著橋慢慢往回走。‘我陪你到你的房間吧,’我們看到旅館時,我悄悄說。
“‘不要在這裡,’我覺得她的嘴唇在顫抖。‘有人監視我們。’“我沒再重複我的要求,前臺有事找我,我很高興有事情讓我分心。我拿鑰匙的時候,服務員遞給我一張德語寫的便條:圖爾古特打來電話,要我回電。海倫在一邊等著。我撥了電話,圖爾古特低沉地應答,很快轉用英語。‘保羅,夥什!謝天謝地您來電話了。我有訊息給您——重要的訊息!’
“我的心跳到了喉嚨口。‘您找到了——’地圖?墓地?羅西?
“‘不,我的朋友,還沒有這樣的奇蹟。不過塞利姆發現的那封信已經翻譯過來了,令人吃驚。那是東正教的一個牧師寫的,在一四七七年的伊斯坦布林。您聽得見嗎?’“‘是的!’我喊道,聲音那麼大,服務員盯著我,海倫焦急地看著我。‘繼續說吧。’“‘在一四七七年。還有更多的東西。我想,您按這封信的線索去尋找,很重要。明天你們回來,我把信給你們看。好嗎?’“‘好的!’我吼道。‘不過,那封信說到他們把——他——埋在伊斯坦布林了嗎?’海倫搖著頭,我知道她的想法——電話可能被竊聽。
“‘從信上還看不出來,’圖爾古特嗡嗡地說道。‘我還不能肯定他埋在哪裡,不過不太可能在這裡。我想你們得準備作新的旅行。你們很可能還需要那位好心姨媽的援助。’儘管有電流聲,我還是聽出他陰暗的語調。
“‘新的旅行?可是去哪裡呢?’“‘去保加利亞!’圖爾古特在遙遠的地方喊道。
“我瞪著海倫,話筒從手裡滑了出去。‘保加利亞?’”
第三部
第四十九章
除了父親給我的信,幾年前,我在他的資料中還偶然發現了一張便條,那是他對海倫表達愛情的惟一紀念。我把它放在這裡,因為它談到了他們最初的愛戀,雖然信中的極度痛苦使我相信,他寫的這封信已經無法到她手裡了。
啊,我的愛,我想告訴你,我是怎樣一直在想你。我所有的記憶都屬於你,因為它常常回到我們最初單獨相處的時光。在我萬萬想不到的時候,你從前說過的話已經吞沒了我。我感到你把手放在我手上,感到它的重量,我們兩人的手藏在我的外套下,而外套疊好放在我們之間的座位上。我感到你的手指透出可愛的輕靈,你的側影轉到那一邊,感到我們一起到達保加利亞時,我們第一次飛越保加利亞的山脈時你的叫嚷。
也許就在那時,我發現了你惟一的瑕疵——也許我永遠沒有吻到的地方——一側肩胛骨上那條捲曲的小龍。在我看見它之前,我的手肯定已經拂過它。當我發現它,用手指好奇而勉強地摸著它時,我記得自己——和你——倒吸了一口冷氣。很快,它對我來說成了你那光滑後背的一部分,但剛開始,它使我的慾望帶上了敬畏。無論這是不是發生在索菲亞的旅館,當我記住你下排牙齒的邊沿及其細緻的鋸齒,記住你眼睛周圍的面板,記住歲月在上面刻下蛛網般的細紋時,我肯定已經瞭解了這種敬畏。
第五十章(1)
“圖爾古特·博拉和塞利姆·阿克索在伊斯坦布林的機場等候我們。‘感謝老天爺,歡迎你