兒。後來歇洛克望望他哥哥。
〃採取什麼措施了嗎?'歇洛克問道。
邁克羅夫特拿起桌上的一張《每日新聞》,上載:
今有希臘紳士保羅·克萊蒂特者,自雅典來此,不通英語;另有一希臘女子名叫索菲者;兩人均告失蹤,若有人告知其下落,當予重酬。X二四七三號。
〃今天各家報紙都登載了這條廣告。但毫無迴音。〃邁克羅夫特說道。
〃希臘使館知道了嗎?〃
〃我問過了,他們一點不知道。〃
〃那麼,向雅典警察總部發個電報吧。〃
邁克羅夫特轉身向我說道:〃歇洛克在我們家精力最充沛,好,你要千方百計地把這案子查清。如果有什麼好訊息,請告訴我。〃
〃一定,〃我的朋友站起身來,答道,〃我一定讓你知道,也要通知梅拉斯先生。梅拉斯先生,如果我要是你的話,在此期間,我一定要特別戒備,因為他們看過這些廣告,一定知道是你出賣了他們。〃
我們一起步行回家,福爾摩斯在一家電報局發了幾封電報。
〃你看,華生,〃福爾摩斯說道,〃我們今晚可算不虛此行。我經辦過的許多重大案子就是這樣透過邁克羅夫特轉到我手中來的。我們剛剛聽到的問題,雖然只能有一種解答,但仍具有一些特色。〃
〃你有解決它的希望嗎?〃
〃啊,我們既已知道了這麼多情況,若再不能查明其餘的問題,那倒確實是件怪事呢。你自己一定也有一些能解答我們剛才聽到的情況的設想。〃
〃對,不過是模模糊糊的。〃
〃那麼,你是怎麼想的呢?〃
〃在我看來,很明顯,那個叫哈羅德·拉蒂默的英國青年拐騙了那位希臘姑娘。〃
〃從什麼地方拐騙來的?〃
〃或許是從雅典。〃
歇洛克·福爾摩斯搖搖頭,說道:
〃那個青年連一句希臘話也不會講。那個女子卻能講很好的英語。推斷起來——她已經在英國呆了一段時間,而那青年卻沒有到過希臘。〃
〃好,那麼,我們假定她是來訪問英國,是那個哈羅德勸她和自己一起逃走。〃
〃這倒是很有可能的。〃
〃後來她哥哥——因為,我想他們一定是親屬——從希臘前來干涉。他冒冒失失地落到那青年和他的老同夥手中。這二人捉住他,對他使用武力,強 迫他在一些檔案上簽字,以便把那姑娘的財產轉讓給這二人。她哥哥可能是這筆財產的受託管理人,他拒絕簽字轉讓。為了和他進行談判,那青年和他的老同夥只好去找一個譯員,從而選中了梅拉斯先生,以前或許還用過另一個譯員。他們並沒有告訴那姑娘他哥哥到來的事,姑娘是純粹出於偶然才得知哥哥到來了。〃
〃對極了!華生,〃福爾摩斯大聲說道,〃我確實認為你所說的距事實不遠了。你看,我們已經穩操勝券,只擔心他們突然使用暴力。只要他們讓我們來得及動手,我們肯定能把他們捉拿歸案。〃
〃可是我們怎樣才能查明那住宅的地點呢?〃
〃啊,如果我們推測得正確,而那個姑娘的現在或過去的名字叫索菲·克萊蒂特,那我們就不難找到她。這是我們的主要希望,因為她哥哥當然是一個完全陌生的人。很明顯,哈羅德與那姑娘搭上關係已經好長時間——至少幾星期了,因此她哥哥在希臘聽到訊息並趕到了這裡。在這段時間裡,如果他們住在那地方沒動過,那就可能有人對邁克羅夫特的廣告給予回答。〃
我們一路說著,不覺回到貝克街寓所。福爾摩斯首先上樓,他開啟房門,不覺吃了一驚。我從他肩上望過去,也覺得很奇怪。原來他哥哥邁克羅夫特正坐在扶手椅中吸菸呢。
〃進來!歇洛克。請進,先生,〃邁克羅夫特看到我們驚異的面容,和藹可親地笑著說道,〃你沒有想到我有這樣的精力,是不是?歇洛克。可是不知為什麼這件案子吸引了我。〃
〃你是怎麼來的?〃
〃我坐雙輪馬車趕過了你們。〃
〃有什麼新進展嗎?〃
〃我的廣告有迴音了。〃
〃啊!〃
〃是的,你們剛離開幾分鐘迴音就來了。〃
〃結果怎麼樣?〃
邁克羅夫特·福爾摩斯取出一張紙來。
〃在這裡,〃他說道,〃信是一箇中年人用寬尖鋼筆,寫在淡黃色印刷紙上的,寫信人身體虛弱。