第11部分(3 / 4)

安德魯翻個白眼,“謝謝你的安慰。”

但他現在餓了。

拿著那幾張噁心的貝利,在賣小吃的船上買了一碗據說是這座島的特色食物的小吃,安德魯一邊忿忿的腹誹著城主的拖沓一邊用極盡優雅的姿態用餐。

味道挺不錯的,不過沒有華克家的廚師做的味道好。

安德魯評價著這碗食物,滿不在乎的想著之前華克船上的朗姆,想著那裡的食物。

至於華克本人……

安德魯條件反射性的揉了揉腰。

——除了米霍克送他的十字架,安德魯拒絕承認他跟華克有任何關係。

……

送親的隊伍順著人群讓出來的水道向前航行,等待了一天的人們高呼著麗爾娜的名字向著那艘豪華的大船拋贈這鮮花。

一片歡騰喜慶的氣氛。

女主角站在船頭,畫著淡妝,向自己的家鄉和自己的城民道別。

此時的安德魯已經用順手牽來的東西給自己換了一身行頭。

——帥氣又便於活動的行頭。

事實上,他只是儘量的在向著北歐海盜該有的裝備——他從前擁有的裝備看齊。

帽子,皮衣,內襯,有些破爛的七分褲,一雙大頭皮靴——還有每個海盜都必須準備的,一把或者兩把匕首。

“的確是個美麗的姑娘。”他感慨了一下。

不過沒有入手的欲|望。

他比較喜歡火辣一點兒的玫瑰——而不是養在深閨裡的百合。

但紳士風度他還是有的,安德魯搓了搓下巴,胡茬有些微的扎手。

他需要一個帥氣而神秘的出場——也許能夠一舉獲得美麗姑娘的芳心。

水道中央的海水突然分開,安德魯緩緩的浮上水面。

海水託著他,讓他在海面上停留——或者是做其他的活動。

人群陡然陷入沉寂。

安德魯對這種沉寂表示很滿意。

更滿意的是,在他潛進海里的時候,那群可愛的魚們就從棲息地竄過來支援他了。

動物比人好啊。

——至少比那群不出點叛變的事兒就不舒服的海盜要好多了。

安德魯很享受這種萬眾矚目的感覺——作為一個貴族——雖然是沒落的,當然是要萬眾矚目才對。

即使是因為被嚇到了,安德魯也很享受那種被當作怪物一般看待的目光。

他按照印象裡已經有些模糊了的英倫古典貴族禮向著站在船頭俯視這他的姑娘脫下帽子鞠了個躬,壓低了嗓子,讓自己還處於變聲期的聲音顯得更有磁性一下些:“很高興認識你,美麗的小姐,有榮幸知道您的名字嗎?”

安德魯依舊彎著腰,海面上看不見那個姑娘的倒影——被船的影子遮住了。

“是的,先生,我是麗爾娜,很高興認識您。”

安德魯抬起頭,站直了腰,仰著頭回了美麗的姑娘一個微笑,然後看到了站在她身邊的人。

“想必這位是城主?”

安德魯眼睛眯著,帶著柔和的笑意——語調也是貴族一般的顯得微微的拖沓。

那個英挺的中年人盯了安德魯一陣,緩緩的點了點頭。

安德魯嘴角又挑高了幾許,他帶上了那個漂亮的牛仔帽。

“很高興見到你們,城主大人。”安德魯整理了一下因為行禮而有些亂了的衣服,“我是被您賤賣了的那個可憐人。”

“我是斯派洛?安德魯,是個海賊。”

人群炸開了。

安德魯很滿意。

他踏了踏腳下的海面,一片金燦燦的生物浮上來。

“我想你們很熟悉這種魚?”安德魯提高了聲音,帶著濃濃的笑意,“那麼你們大概很清楚這種魚的能力……”

人群一瞬間的寂靜之後馬上變成了一片兵荒馬亂。

“不要想著離開喲。”安德魯蹲下摸了摸一條幼崽並不是那麼鋒利的背脊,“漩渦區可是很大的。”

沒有人理他——或者說,完全沒有人聽到了他的話。

安德魯感覺得到,水道外圍不遠處被鮮血染紅了。

因為爭搶著離開而墜入海里的人們被金色的魚群迅速的啃食乾淨。

但依舊不停的有後來者向著地獄奔去。

瞧瞧,這就是人類,愚蠢的人類。

——他並沒有說要對這群圍觀的人怎麼樣不是麼?

安德魯

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一頁 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2024 https://www.hxsk.tw All Rights Reserved