記載了帝王任命官員、賞賜諸侯的冊命。《尚書》使用的語言、詞彙比較古老,因而較難讀懂。
流傳至今的《尚書》包括《今文尚書》和《古文尚書》兩部分。《今文尚書》共二十八篇,《古文尚書》共二十五篇。從唐代以來,人們把《今文尚書》和《古文尚書》混編在一起後來經過明、清兩代的一些學者考證、辨析,確認相傳由漢代孔安國傳下來的二十五篇《古文尚書》和孔安國寫的《尚書傳》是偽造的因此被稱為《偽古文尚書》和《尚書偽孔傳》。這個問題在學術界已成為定論。
現存二十八篇《今文尚書》傳說是秦、漢之際的博士伏生傳下來的,用當時的文字寫成,所以叫做《今文尚書》(《古文尚》用古代文字寫成)。其中《虞夏書》四篇,《商書》五篇,《周書》十九篇。我們選錄的是《今文尚書》,不包括書《古文尚書》。原文主要依據清代阮元校訂的《十三經注疏》註釋和譯文廣泛參考了研究《尚書》的各種專著。
………………………………………………
堯帝功德滿天下
【原文】
日若稽古(1),帝堯曰放勳,欽明文思安安(3),允恭克讓(4),光被四表(5),格於上下(6)。克明俊德(7),以親九族(8)。九族既睦,平章百姓(9)。百姓昭明,協和萬幫,黎民與變時雍(10)。
【註釋】
(1)日若:用作追述往事開頭德發語詞,沒有實際意義。稽:考察。古 :這裡指古時傳說。(2)欽:恭謹嚴肅。(3)允:誠實。恭:恭謹。克:能夠。讓:讓賢。(4)被:覆蓋。四表:四方極遠德地方。(5)格:到達。(7)俊德:指才德兼備德人。(8)九族:指同族的人。(9)平:辨別。章:使明顯。百姓:白官族姓。(10)黎民:民眾。於:隨著。使:友善。雍:和睦。
【譯文】
考查古代傳說,帝堯德名字叫放勳。他嚴肅恭謹,明察是非,善於治理天下,寬宏溫和,誠實盡職,能夠讓賢,光輝普照四面八方,以至於天上地下。他能夠明察有才有德德人,使同族人親密團結。族人親密和睦了,又明察和表彰有善行德百官協調諸侯各國的關係民眾也隨著變的友善和睦起來了。
【讀解】
堯使古代傳說中的帝王,,也算得上使“開國元勳”。為帝王歌功頌德,使作為臣子的史官責無旁貸的職守,因為古代書寫歷史的人使官員,而不是學者,他必須站在官方的立場上維護最高統治者。這種做法後來相沿為習,很少有人脫出這個框框。
這樣一來,歷史就成為成功者的歷史,帝王功績德行的帳薄。歷史也顯得極端重要。他的價值主要在為統治者樹碑立傳。供後來的統治者學習借鑑,以便把好傳統發揚光大。
雖然我們無法知道我們最早的帝王長相如何,習慣、個性、個人生活如何,但我們明確地知道他英明偉大,功高德重,萬民擁戴,名垂千古。所以我們不得不敬仰,併為我們有這樣德祖先而自豪,慶幸自己是他的後代子孫。
………………………………………………
春夏秋冬怎樣劃分
【原文】
乃命羲和(1),欽若昊天(2),梨想曆象日月星辰(3),敬授人時(4)。分命羲仲,宅崳夷(5),日暘谷(6)。寅賓出日(7),平秩東作(8)。日中(9),星鳥(10)以殷仲春厥民析(12),鳥獸孳尾(13)。申命羲叔,宅南交(14)。平秩南訛(15),敬致(16)。日永(17),星火(18),以正仲夏。厥民因(19),鳥獸希革(20)。分命和仲,宅西,曰昧谷。寅餞納日(21),平秩西成(22)。宵中(23),星虛(24),以殷仲秋。厥民夷(25),毛毨(26)。申命和叔,宅塑方,曰幽都(27),平在塑易(28)。日短(29),星昴(30),以正仲冬。厥民隩(31),鳥獸 氄毛(32)。帝曰:“諮!汝羲暨和。期三百有六旬有六日(33),以閏月定 四時(34),成歲。允厘百工(35),庶績鹹熙(36)。”
【註釋】
1)羲和:羲氏與和氏,相傳是世代掌管天地四時的官重黎氏的後代。 (2)欽:恭敬。若:順從。昊:廣大。③歷:推算歲時。象:觀 察天象④人時:民時.⑤宅:居住。崳(yu)夷:地名,在東方。 (6)暘(yang)谷:傳說中日出的地方。(7)寅:恭敬。賓:迎接。 (8)平秩:辨別測定。作。興起,開始。(9)日中: