媼,願贖女。媼以告伍,伍不許。王乃賂媼,得女歸。女感其德,願奉箕帚。王亦喜,遂與同歸。
抵家,女忽不見。王大駭,四覓無蹤。至夜,女忽至,曰:“妾為陰曹所追,暫避於此。君勿懼。”王曰:“卿既來,何為又去?”女曰:“君陽氣方盛,妾陰氣未消,日近君,恐損君壽。今暫別,異日當來。”王信之。
女去數日,王思念甚苦。一夕,忽夢女曰:“妾在冥中,蒙君高義,得更生。然冥司有例,凡再生者,當以十五日為期,否則仍歸冥路。今十五日已滿,君速備牲醴,妾當來也。”王驚覺,即備牲醴。至期,女果至,與王歡好如初。自是,女晝隱夜出,與王為夫婦。
逾年,王以兄命赴試,女泣別。王中副車,歸,不見女。問家人,皆雲未見。王大疑,夜復夢女曰:“君別後,為冥司所攝,幸遇父執為解,得免。然自此與君永訣矣。”王驚哭而醒。后王每思女,輒夢之。
白話文:
秦郵的王鼎,字仙湖。為人慷慨有力量,廣交朋友。十八歲時,還沒娶妻,妻子就去世了。他常常遠遊,常常一年都不回家。他的哥哥王鼐,是江北的名士,兄弟之間感情很好。勸弟弟不要出遊,要為他擇偶。王鼎不聽,乘船抵達鎮江訪友。朋友外出,於是租住在旅店的閣樓上。
鎮江有個姓伍的人,行伍出身,貧困不能養活自己,入贅到女婿家。女婿本是無賴,侵吞了他的所有財產,並且虐待他,妻子憤恨得想要自殺。一天,想要上吊,被僱傭的老婦人發覺,救她沒成功,於是她用剪刀刺自己的喉嚨,沒有死,但傷口很重。伍某擔心她再尋死,每天派老婦人看守她。老婦人出去,女子自己起來,拔下發簪挖眼睛,自己割掉耳朵,鮮血淋漓滿地。老婦人回來,非常害怕,跑去告訴伍某。伍某憤怒地鞭打她,女子於是昏厥過去。老婦人給她調藥敷治,幾天才痊癒。
當時王鼎住在旁邊,聽說女子的慘狀,心中憐憫。偷看女子,容貌非常美麗,但傷痕很可怕。一天,女子從外面回來,看見王鼎,頻頻用目光看他,王鼎也注視著她。女子忽然進房間,王鼎也跟著。女子說:“你是誰?”王鼎告訴她。女子說:“我是伍秋月。先父是有名的儒者,精通《易》數。我出生時,父親占卜,得到‘蹇’卦變成‘漸’卦,說:‘應當成為北方的鬼,在揚州城邊進食。’到了十五歲,父親去世,母親為我議婚,我不同意,想要上吊,被老婦人發覺,救了沒死。後來遇到惡婿,差點死了,幸好沒死。現在流落到這裡,你能救我嗎?”王鼎說:“能。”女子說:“你如果有意,晚上會夢到我。”王鼎點頭。
這天晚上,王鼎夢到女子前來,相互纏綿。醒來後,更加思念女子,於是去告訴老婦人,願意贖女子。老婦人告訴伍某,伍某不同意。王鼎於是賄賂老婦人,得到女子回家。女子感激他的恩德,願意侍奉他。王鼎也很高興,於是和她一同回家。
到家後,女子忽然不見了。王鼎非常害怕,四處尋找沒有蹤跡。到了晚上,女子忽然到來,說:“我被陰曹追捕,暫時躲避在這裡。你不要害怕。”王鼎說:“你既然來了,為什麼又走?”女子說:“你陽氣正盛,我陰氣未消,每天接近你,恐怕損害你的壽命。現在暫時分別,他日會來。”王鼎相信了。
女子離開幾天後,王鼎思念得很痛苦。一天晚上,忽然夢到女子說:“我在冥間,承蒙你的深情厚義,得以重生。然而冥間有規定,凡是再生的,應當以十五日為期限,否則仍然回到冥路。現在十五日已滿,你趕快準備祭品,我會來的。”王鼎驚醒,立即準備祭品。到了約定的日子,女子果然來了,和王鼎歡好如初。從此,女子白天隱藏晚上出現,和王鼎做夫妻。
過了一年,王鼎因為哥哥的命令去參加考試,女子哭著分別。王鼎考中副榜,回家,不見女子。問家人,都說沒看見。王鼎非常疑惑,晚上又夢到女子說:“你離開後,被冥間拘捕,幸好遇到父親的舊友解救,得以脫身。但從此和你永別了。”王鼎驚醒哭泣。後來王鼎每當思念女子,就會夢到她。
《黎氏》
原文:
龍門謝中條者,佻達無行。三十餘喪妻,遺二子一女,晨夕啼號,縈累甚苦。謀聘繼室,低昂未就。暫僱傭媼撫子女。
一日,翔步山途,忽一婦人出其後。待以窺覘,是好女子,年二十許。心悅之,戲曰:“娘子獨行,不畏怖耶?”婦走不對。又曰:“娘子纖步,山徑殊難。”婦仍不顧。謝四望無人,近身側,遽挲其腕,曳入幽谷,將以強合。婦怒呼曰:“何處強人,橫來相侵!”謝牽