第7部分(3 / 4)

小說:茶花女 作者:青澀春天

。”

這個可憐的青年註定只能一言不發了,他簡直像哀求似地向那個姑娘望了一眼。

“那麼,普律當絲,”她接著說,“我託您的事辦好了嗎?”

“辦好了。”

“那好,過一會兒告訴我好了。我們有些事要談談,在我沒有跟您談之前,您先別走呀。”

“我們也許來得不是時候,”於是我說,“現在我們,還不如說是我,已經得到了第二次介紹,這樣就可以把第一次介紹忘掉。我們,加斯東和我,少陪了。”

“根本不是這麼回事;這話不是說給你們聽的,恰恰相反,我倒希望你們留下來。”

伯爵掏出一塊非常精緻的表,看了看時間。

“是我去俱樂部的時間了,”他說。

瑪格麗特一聲也不吭。

於是伯爵離開了壁爐,走到她面前說:

“再見,夫人。”

瑪格麗特站了起來。

“再見,親愛的伯爵,您這就走嗎?”

“是的,恐怕我使您感到討厭了。”

“今天您也並不比往常更使我討厭。什麼時候再能見到您啊?”

“等您願意的時候。”

“那麼就再見吧!”

您得承認,她這一招可真厲害!

幸好伯爵受過良好的教育,又很有涵養。他只是握著瑪格麗特漫不經心地向他伸過去的手吻了吻,向我們行了個禮就走了。

在他正要踏出房門的時候,他望了望普律當絲。

普律當絲聳了聳肩膀,那副神氣似乎在說:“您要我怎麼辦呢,我能做的事我都做了。”

“納尼娜!”瑪格麗特大聲嚷道,“替伯爵照個亮。”

我們聽到開門和關門的聲音。

“總算走了!”瑪格麗特嚷著回進來,“這個年輕人使我渾身難受。”

“親愛的孩子,”普律當絲說,“您對他真是太狠心了,他對您有多好,有多體貼。您看壁爐架上還有他送給您的一塊表,我可以肯定這塊表至少花了他三千個法郎。”

迪韋爾諾瓦夫人走近壁爐,拿起她剛講到的那件首飾把玩著,並用貪婪的眼光盯著它。

“親愛的,”瑪格麗特坐到鋼琴前說,“我把他送給我的東西放在天平的這一邊,把他對我說的話放在另一邊,這樣一稱,我覺得接受他來訪還是太便宜了他。”

“這個可憐的青年愛您。”

“如果一定要我聽所有愛我的人說話,我也許連吃飯的工夫也沒有了。”

接著她隨手彈了一會,然後轉身對我們說:“你們想吃點什麼嗎?我呢,我很想喝一點兒潘趣酒①。”

……………………

①潘趣酒:一種用燒酒或果子酒摻上糖、紅茶、檸檬等的英國式飲料。

“而我,我很想來一點兒雞,”普律當絲說,“我們吃夜宵好不好?”

“好啊,我們出去吃夜宵,”加斯東說。

“不,我們就在這裡吃。”

她拉了鈴,納尼娜進來了。

“吩咐準備夜宵!”

“吃些什麼呢?”

“隨您的便,但是要快,馬上就要。”

納尼娜出去了。

“好啦,”瑪格麗特像個孩子似的跳著說,“我們要吃夜宵啦。那個笨蛋伯爵真討厭!”

這個女人我越看越入迷。她美得令人心醉。甚至連她的瘦削也成了一種風韻。

我陷入了遐想。

我究竟怎麼啦?連我自己也說不清楚,我對她的生活滿懷同情,對她的美貌讚賞不已。她不願接受一個漂亮、富有、準備為她傾家蕩產的年輕人,這種冷漠的神態使我原諒了她過去所有的過失。

在這個女人身上,有某種單純的東西。

可以看出她雖然過著放蕩的生活,但內心還是純潔的。她舉止穩重,體態婀娜,玫瑰色的鼻翅微微張翕著,大大的眼睛四周有一圈淡藍色,表明她是一種天性熱情的人,在這樣的人周圍,總是散發著一股逗人情慾的香味;就像一些東方的香水瓶一樣,不管蓋子蓋得多嚴,裡面香水的味兒仍然不免要洩漏出來。

不知是由於她的氣質,還是由於她疾病的症狀,在這個女人的眼裡不時閃爍著一種希冀的光芒,這種現象對她曾經愛過的人來說,也許等於是一種天啟。但是那些愛過瑪格麗特的人是不計其數的,而被她愛過的人則還沒有計算呢。

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一頁 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.hxsk.tw All Rights Reserved