補。)兼傳問訊。婢至寺白尼,尼悲涕不食,餅為眾人所食。後十餘日,婢往市,路又見自勸,慰問如初。復謂婢曰:“汝和尚不了,死生常理,何可悲涕,故寄餅亦復不食。今可將三十餅往,宜令食也。”婢還,終不食。後十日,婢於市,復見自勸。問訊畢,謂婢曰:“方冬嚴寒,聞汝和尚未挾纊。今附絹二匹,與和尚作寒具。”婢承命持還,以絹授尼。尼以一匹制褲,一留貯之。後十餘日,婢復遇自勸,謂曰:“有客數十人,可持二絹。令和尚於房中作饌,為午食。明日午時,吾當來彼。”婢還,尼賣絹,市諸珍膳。翌日待之,至午,婢忽冥昧久之,靈語因言客至。婢起只供食,食方畢,又言曰:“和尚好住,吾與諸客飲食致飽,今往已。”婢送自勸出門,久之方悟,自爾不見。(出《廣異記》)
吳縣朱自勸在寶應年中死亡,大曆三年,他的女兒在寺裡當一名尼姑,讓婢女去買胡餅,充當齋飯。婢女在河西看見朱自勸和幾個騎馬的隨從二十人,形狀好象做官的樣子,看見婢女就嘆息起來,問:“你家和尚好嗎?你要去哪兒?”婢女說:“讓我買胡餅當齋飯。”朱自勸說:“我這正好還有餅。”回頭命令跟從的人:“把三十個餅給她,並代為問候。”婢女回到寺院向尼姑說了這件事,尼姑悲泣不吃,餅被眾人吃了。過了十幾天,婢女去買東西,路上又見到了朱自勸,慰問和第一次一樣,朱自勸又對婢女說:“你家和尚不明事理,死生是正常的道理,怎麼可以悲傷落淚呢?以前給她的餅也不吃,現在可把三十個餅帶去,應該讓她吃。”婢女回來,尼姑始終不吃。又過了十天,婢女在市上,又看到朱自勸,問候完畢,對婢女說:“正是冬天嚴寒,聽說你家和尚沒有棉衣,現在給你兩匹絹,給和尚做禦寒的衣服。”婢女奉命拿回來,把絹給了尼姑。尼姑用一匹絹做了褲子,一匹絹留下存放起來。十多天後,婢女又遇到朱自勸,朱自勸對她說:“有幾十個客人,可以拿兩匹絹,讓和尚在房中做飯,當午餐。明天午時,我當去那裡。”婢女回去,尼姑賣絹,買了各種珍奇美食。第二天等待他們,到了午時,婢女忽然很久不省人事,顯靈傳語說客人到了。
婢女立起地供神食,剛吃完,又說道:“和尚安好,我和各位客人飲食很飽,現在走了。”
婢女送朱自勸出門,很久才醒過來,從此再沒看見朱自勸。
卷第339 鬼二十四卷第三百三十九 鬼二十四
羅元則 李元平 劉參 閆敬立 崔書生 李則 陸憑 潯陽李生羅元則
歷陽羅元則,嘗乘舟往廣陵,道遇雨,有一人求寄載,元則引船載之。察其似長者,供待甚厚。無他裝囊,但有書函一枚,元則竊異之。夜與同臥,旦至一村,乃求“暫下岸,少頃當還。君可駐船見待,慎無發我函中書也。”許之乃下去。須臾,聞村中哭聲,則知有異。乃竊其書視之,曰:“某日至某村,當取其乙,某村名良是。”元則名次在某下,元則甚懼而鬼還。責曰:“君何視我書函?”元則乃前自陳伏,因乞哀甚苦。鬼愍然,謂:“君嘗負人否?”元則熟思之曰:“平生唯有奪同縣張明道十畝田,遂至失業,其人身已死矣。”鬼曰:“此人訴君耳。”元則泣曰:“父母年老,惟恃元則一身,幸見恩貸。”良久曰:“念君厚恩相載,今捨去,君當趨歸。三年無出門,此後可延十年耳。”即下船去。元則歸家中,歲餘,其父使至田中收稻,即固辭之。父怒曰:“田家當自力,乃欲偷安甘寢,妄為妖辭耶?”將杖之,元則不得已。乃出門,即見前鬼,髡頭裸體,背盡瘡爛,前持曰:“吾為君至此,又不能自保惜。今即相逢,不能相置。”元則曰:“舍我辭二親。”鬼許,具以白父。言訖,奄然遂絕。其父方痛恨之,月餘亦卒。(出《廣異記》)
歷陽的羅元則,曾經乘船到廣陵去,途中遇雨。有一人要求搭乘,羅元則將船靠岸讓他上船,看他象個長者,供奉對待他特別好。他沒有什麼行裝,只有書套一個,元則暗自驚異。夜間與他一起睡覺。第二天早晨到達一個村莊,那人要求暫時下船上岸,說:“一會兒就回來,你可停船等一下,小心不要開啟我封套中的信。”元則答應,那人就下船離去。一會兒,聽到村中有哭聲,元則明白有異常情況,就私自開啟他的信看,上面寫道:某日到某村,應該取某人,那村名正是這個村。元則的名字排在某人的下面。元則非常恐懼那鬼就回來了。責備道:“你為什麼看我的書信?”元則上前陳訴認錯,苦苦哀求。鬼露出憐憫的樣子,問他曾經有過違揹人意否。元則細細想後說:“一生只有搶奪過同縣張明通十畝田地,於是造成他失去生