穆ぃ�穆た沾掎汀0茲脹屆沆悖�徽粘ひ固āK���呃鄭�昶前材芑亍?齦茨釧�祝��扌母未蕁b�韝�窩裕�г嶄窗г鍘!�
(其三答處幽子)“神仙不可學,形化空遊魂。白日非我朝,青松圍我門。雖復隔生死,猶知念子孫。何以遣悲惋,萬物歸其根。寄語世上人,莫厭臨芳罇。”莊上有個墓地,古墓累累,那幾首詩還在那裡。
李佐公
李佐公,大曆中在盧州。有書吏王庾請假歸。夜行郭外,忽值引騶呵避,書吏映大樹窺之,且怪此無尊官也。導騎後一人紫衣,儀衛如大使。後有車一乘,方渡水,御者前曰:“車軥索斷。”紫衣曰:“檢簿。”遂見數吏檢之曰:“合取盧州某裡張道妻脊筋修之。”
乃書吏之姨也。頃刻吏回,持兩條白物各長數尺,乃渡水而去。至姨家,尚無恙。經宿患背痛,半日而卒。李佐公,大曆年中在盧州。有個書吏叫王庾,請假回家,晚上在郊外行走,忽然遇到某個騎馬的侍從大聲呵避。書吏躲在枝後偷看,並且責怪這人不尊重官吏。見前導的後面,有一個身穿紫衣的人,儀仗排場好象節度使,後面有一輛車,正在渡河。駕車的人上前報告說:“拉車的繩子斷了。”紫衣人說:“檢視簿子。”就看見幾名差吏檢視簿子,說“應該取來盧州某裡張道的妻子脊背上的筋修理。”那人是書吏的姨。一會兒的功夫,差吏回來了,手拿兩條白色的東西,各長几尺,就渡水走了。書吏到他姨家,姨還沒有病。過了一宿,發覺背痛。半天就死了。
竇 裕
大曆中有進士竇裕者,家寄淮海。下第將之成都,至洋州無疾卒。常與淮陰令吳興沈生善,別有年矣。聲塵兩絕,莫知其適。沈生自淮海調補金堂令,至洋州舍於館亭中。是夕,風月晴朗,夜將半。生獨若有所亡,而不得其寢。俄見一白衣丈夫,自門步來,且吟且嗟,似有恨而不舒者。久之,今曰:“家依楚水岸,身寄洋州館。望月獨相思,塵襟淚痕滿。”
生見之,甚覺類竇裕,特起與語,未及,遂無見矣。乃嘆曰:“吾與竇君別久矣,定為鬼耶?”明日駕而去,行未數里,有殯在路前。有識者曰:“進士竇裕殯宮。”生驚,即馳至館,問館吏,曰:“有進士竇裕,自京遊蜀,至此暴亡。太守命殯於館南二里外,道左殯宮是也。”即至奠拜泣而去。(出《宣室志》)
大曆年中,有個進士叫竇裕,寄居淮海,落榜後將去成都,走到洋州無疾而卒。竇裕常與淮陰縣令吳興人沈生友善,分別有一年了,互相斷絕了訊息,不知道他去什麼地方。沈生從淮海調補為金堂縣令,到了洋州,住在館亭中。這天晚上,風清月朗,快到半夜,沈生獨坐若有所失,不能睡覺。一會兒見一穿白衣男子,從門外走進來,一邊吟誦一邊嘆息,似有遺憾不能舒張的樣子。過了很長時間,他吟誦著:“家依楚水岸,身寄洋州館。望月獨相思,塵襟淚痕滿。”沈生看見他,覺得很象竇裕,特意起來和他交談,沒等起身,他就不見了。沈生就嘆息著說:“我和竇君分別很久了,難道碰見鬼了?”第二天,駕車而去。沒走幾里路,有個靈柩停在前路。有認識的說:“這是進士竇裕下葬之處。”沈生大驚,就奔回館亭問館吏。館吏說:“有個進士竇裕,從京城到蜀地,走到這暴死。太守命令葬在館南邊二里之外,大道左邊下葬的地方就是。”沈生就到墳前哭祭一番而去。
商 順
丹陽商順,娶吳郡張昶女。昶為京兆少尹,卒葬滻水東,去其別業十里。順選集在長安,久之,張氏使奴入城迎商郎。順日暮與俱往,奴盜飲極醉,與順相失。不覺其城門已閉,無如之何,乃獨前行。天漸昏黑,雨雪交下,且所(“且所”原作“郎來”,據明抄本改)驢甚蹇,迷路不知所之,但信驢所詣。計行十數里,而不得見村墅,轉入深草,苦寒甚戰。少頃,至一澗,澗南望見燈火。順甚喜,行至,乃紫籬茅屋數間,扣門數百下方應,順問曰:“遠客迷路,苦寒,暫欲寄宿。”應曰:“夜暗,雨雪如此,知君是何人。且所居狹陋,不堪止宿。”固拒之,商郎乃問張尹莊去此幾許,曰:“近西南四五里,順以路近可到。”乃出澗,西南行十餘里,不至莊。雨雪轉甚,順自審必死,既不可,行欲何之,乃系驢於桑下,倚樹而坐。須臾,見一物,狀若燭籠,光照數丈,直詣順前,尺餘而止。順初甚懼,尋而問曰:“得非張公神靈引導餘乎?”乃前拜曰:“若是丈人,當示歸路。”視光中有小道,順乃乘驢隨之,稍近火移,恆在前尺餘。行六七里,望見持火來迎,籠光遂滅。及火至,乃張氏守塋奴也。順問何以知己來,奴雲:“適聞郎