《月令》:“季秋伐蛟取鼉,以明蛟可伐而龍不可觸也。”蛟之為物,不識其形狀。非有鱗鬣四足乎?或曰,虯蜧蛟蝹,狀如蛇也。南僧說蛟之形,如馬蟥,即水蛭也,涎沫腥粘,掉尾纏人,而噬其血。蜀人號為“馬絆蛇”。頭如貓鼠,有一點白,漢州古城潭內馬絆蛇,往往害人。鄉里募勇者伐之,身塗藥,游泳於潭底,蛟乃躍於沙汭,蟠蜿力困,裡灌噪以助,竟斃之。(出《北夢瑣言》)
《月令》裡說:“九月殺蛟捕鱷,以說明蛟可以殺伐而龍不可觸動。”蛟這種東西,不知道它是什麼樣子。沒有鱗、鬣和四條腿嗎?有的人說,虯、蜧、蛟、蝹,樣子和蛇差不多。南方的和尚說,蛟的樣子象馬蟥,就是水蛭,一身又腥又粘的涎沫,掉過尾巴來纏住人吸人的血。蜀人稱它為“馬絆蛇”,說它的頭象貓和老鼠,有一個白點兒。漢州古城潭內的一條馬絆蛇,往往害人。鄉里招募勇敢的人殺它。那人身上塗了藥,潛水到潭底,把蛟逼到沙灘上,鄉里人歡呼著跑上去相助,到底把它整死了。
卷第426 虎一卷第四百二十六 虎一
白虎 漢景帝 種僮 封邵 亭長 嚴猛 袁雙 吳道宗
牧牛兒 師道宣 謝允 鄭襲 劉廣雅 易拔 蕭泰 黃乾
酋耳獸 虎塔 傅黃中 郴州佐史 巴人 峽口道士白 虎
秦昭襄(“襄”原作“秦”,據明抄本、陳校本改。)王時,白虎為害,自秦蜀巴漢患之。昭王乃重募國中有能殺虎者,邑萬家,金帛如之。於是夷朐肕廖仲藥、何射虎、秦精等,乃作白竹弩,如高樓上射白虎,中頭三矢。白虎常從群虎,瞋恚,盡搏殺群虎,大吼而死。昭王嘉之曰:“虎歷四郡,害千二百人,一朝患除,功莫大焉。”欲如約,且嫌其夷人,乃刻石為盟約。復夷人頃田不租;十妻不井;(《華陽國志》“井”作“算”。)傷人不論;殺人不死;秦犯夷,輸黃金一兩。夷犯秦。輸清酒一壺。夷人安之。(出《華陽洞志》)
秦昭襄王的時候,有一隻白虎成為公害。秦、蜀、巴、漢各地都怕它。昭襄王就重賞招募國中有本事殺虎的人。凡能殺死這隻白虎的,食邑萬戶,金帛要多少有多少。於是夷人廖仲藥、何射虎、秦精等,就用白竹子做了弓弩,爬到高樓上射那白虎。白虎頭上中了三箭。
白虎平常跟隨著一群虎,現在它極其憤怒,把一群虎都搏殺了,自己也大叫著死去。昭襄王讚賞地說:“這隻虎經歷四個郡,害了一千二百人,今天一下子除掉這個大患,沒有比這個更大的功勞了。”他想要按約行事,又嫌這幾個人是夷人,就刻石訂立盟約:夷人種田不滿一頃的不用交租;妻小不足十人的不算做一井(納租時);傷了人的不處分;殺了人的不犯死罪;秦人冒犯了夷人,賠黃金一兩;夷人冒犯秦人,賠清酒一壺。於是夷人就安定了。
漢景帝
漢景帝好遊獵。見虎不能得之,乃為珍饌,祭所見之虎。帝乃夢虎曰:“汝祭我,欲得我牙皮耶?我自殺,從汝取之。”明日,帝入山,果見此虎死在祭所。乃命剝取皮牙,餘肉復為虎。(出《獨異志》)
漢景帝喜歡打獵。他發現一隻虎卻不能獵得,就準備了許多好吃的東西祭祀那隻虎。漢景帝就做了一個夢,夢見那隻虎對他說:“你祭我,目的就是想要得到我的牙和皮。我自殺,從你所願,你來取吧。”第二天,漢景帝進山,果然在祭虎那個地方有那隻虎。於是他就讓人剝了虎皮,拔了虎牙。剩下的虎肉又變成一隻虎。
種 僮
種僮為畿令。常有虎害人。僮令設檻,得二虎。僮曰:“害人者低頭。”一虎低頭,僮取一虎放之。自是猛獸皆出境,吏目之為神君。(出《獨異志》)
種僮在京郊做縣令。附近虎害人。種僮讓人做了一個捉野獸的籠子,捉到了兩隻虎。種僮對兩隻虎說:“害人的把頭低下!”其中一隻虎低下頭去。種僮就把另一隻虎放了。從此,本地的猛獸都轉移到外地去了。在吏屬的心目中,種僮簡直是神仙。
封 邵
漢中有虎生角。道家雲,虎千歲則牙蛻而角生。漢宣城郡守封邵,一日忽化為虎,食郡民。民呼曰“封使君”。因去不復來,故時人語曰:“無作封使君,生(”生“字原缺。據明抄本、陳校本補。)不治民死食民。”(出《述異記》)
漢中有一隻老虎長了角。道家說,老虎活到一千歲就掉牙而長角。漢宣城的郡守封邵,有一天忽然變化一隻猛虎,吃郡裡的百姓。百姓叫他“封使君”。於是他一去不再回來。所以當時的人說:“不要作封使君