第759部分(2 / 4)

小說:太平廣記 作者:

十七八歲,容貌異常豔麗。於是她就讓人移開扇子,把焦封領到面前。焦封作揖下拜,在堂中落坐。前後擺上美酒及山珍海味,歌舞伎開始演奏。女子就向焦封勸酒。她找來紅箋,寫了一首詩贈給焦封。

詩是這樣的:“妾失鴛鴦伴,君方萍梗遊。小年歡醉後,只恐苦相留。”焦封捧著詩箋閱讀,沉吟了好久。剛喝盡一杯,就又被斟滿。焦封也酬答一首詩:“心常名宦外,終不恥狂遊。誤入桃源裡,仙家爭肯留。”夫人看了詩,笑著說道:“誰讓他誤入來!要是不留,也不行呀!”焦封也笑著回答:“恐怕不留。誰怕留一千年一萬年!”夫人非常高興,喜形於色,就慢慢地站起來,裝作喝醉了,回到帳內,讓焦封作夫妻之事。到天亮,又擺開酒宴,歌樂大作,喝得大醉。夫人對焦封說:“我是都督府孫長史的女兒,年輕時嫁給王茂,王茂客死在長安。我現守寡而居,有幸託付給你,你不要把我自己作媒當成為錯,應該想想卓王孫家,卓文君愛上了司馬相如,也曾經這樣。”焦封聽了這些話,對她的眷戀更加深切。他一個多月沒有出去。忽然有一天他一邊走路一邊自言自語:“我本來是為了功名仕途而苦讀詩書的,現在功名不成,官位沒有,而沉迷於酒色,一個多月不出去,不是大丈夫啊!”有的婢女聽到了,就告訴了夫人。夫人對焦封說:“我是顯貴人家的女兒,你是仕途上的人,和你匹配,也虧不著你。至於要想用功名仕宦來榮身,那就要到京城去見明主,我哪敢死死地留住你的身子,而影響你的前途呢?你何必如此傷心地嘆氣!”焦封說:“感謝夫人體諒我,不讓我虛度一生老死在蜀城中。”夫人於是就把金銀珠寶送給焦封,讓他入關。等到在道上揮淚而別,又送一枚玉環給他。她對他說:“這是母親給我的,是我小時一直玩弄的東西,你要好好珍藏它。”又吟詩一首送給他。詩曰:“鵲橋織女會,也是不多時。今日送君處,羞言連理枝。”焦封看了詩,接受了玉環,更加悲傷,不知不覺淚灑如雨。也留一詩給她:“但保同心結,無勞織錦時。蘇秦求富貴,自有一回時。”夫人看了詩,哭泣了好久,又敬上一杯酒而別。焦封雖然已經下定決心,要回京洛求取功名富貴,心裡也常常悵然若失。他離別了這個佳人,剛登上閣道,見山路艱險難行,草木深深,一回頭,遠遠望見夫人飛奔著趕來。於是他就驚異地等著她。她很快來到他的面前,悲泣不止。她對他說:“我不忍心和你離開,就偷偷地跟在後面追趕你。不要以為今天是又來看看你,請你帶著我一塊到京城吧!”焦封驚疑,而且高興,於是就領著她到前面的一個客棧住下。到了傍晚,來了十幾只猩猩,他的妻子跑出去見它們,非常高興,就看著焦封說:“你也不顧我,獨自東去,我現在多虧女伴來找我回山。請你自己珍重。”說完,她變成一隻猩猩,和同伴們追逐著跑了,不知到哪兒去了。

猓 然

劍南人之採猓然者,得一猓然,其數十猓然可得。何哉?猓然有傷其類者,聚族悲啼,雖殺之不去。此禽獸之狀而人心也。樂羊、張仁願、史牟,則人之狀而禽獸心也。(出《國史補》)

劍南捕獲猓然的人,只要捕到一隻猓然,就可以捕到幾十只猓然。為什麼呢?因為猓然有同情它同類的性情。同類出了事,它們就整個家族聚集到一起悲啼,即使殺死它們也不肯離去。這是禽獸之身而長了人心。樂羊、張仁願、史牟之流,則是人身長了禽獸之心。

狨者猿猱之屬,其雄毫長一尺、尺五者,常自愛護之,如人披錦繡之服也。極嘉者毛如金色,今之大官為暖座者是也。生於深山中,群隊動成千萬。雄而小者,謂之狨奴。獵師採取者,多以桑弧檑矢射之。其雄而有毫者,聞人犬之聲,則舍群而竄。拋一樹枝,接一樹枝,去之如飛。或於繁柯穠葉之內藏隱之。身自知茸好,獵者必取之。其雌與奴,則緩緩旋食而傳其樹,殊不揮霍。知人不取之,則有攜一子至一子者甚多。其雄有中箭者,則拔其矢嗅之,覺有藥氣,則折而擲之。嚬眉愁沮,攀枝蹲於樹巔。於時藥作抽掣,手足俱散。臨墮而卻攬其枝,攬是者數十度。前後嘔噦,呻吟之聲,與人無別。每口中涎出,則悶絕手散。

墮在半樹,接得一細枝稍,懸身移時,力所不濟,乃墮於地。則人犬齊到,斷其命焉。獵人求嘉者不獲,則便射其雌,雌若中箭,則解摘其子,湉去復來,抱其母身,去離不獲,乃母子俱斃。若使仁人觀之,則不忍寢其皮,食其肉。若無憫惻之心者,其肝是鐵石,其人為禽獸。昔鄧芝射猿,其子拔其矢,以木葉塞瘡。芝曰:“吾違物性,必將死焉。”於是擲弓矢於水中。山民無識

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一頁 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.hxsk.tw All Rights Reserved