地說。
這時候,國王忽然覺得肚子疼得十分厲害,他只好放掉疆繩,兩隻手按牢脅部,發出一聲聲叫喊,象一個發狂的人一樣。
亨利急忙走過來,可是在他從離他內兄兩百步遠的地方走到跟前的時候,查理已經恢復正常了。
“先生,您從哪兒來?”國王說,他的聲音很嚴厲,使得瑪格麗特有些不安。
“是從……狩獵隊來,我的哥哥,”她說。
“狩獵隊在河邊,不在森林裡。”
“我的獵隼在追逐一隻野雞,陛下,就在我們在隊伍最後面看那隻鷺的時候。”
“野雞在哪兒?”
“在這兒,一隻漂亮的雞,對嗎?”
亨利帶著他那種最天真的神態,向查理進上那只有紫紅的、天藍的和金色羽毛的鳥。
“哈!哈!”查理說;“捉住這隻野雞以後,你們為什麼不回到我這兒來?”
“因為它一直向獵場那邊飛,陛下,因此,當我們走到河邊的時候,我們看見您在我們前面半里路遠,已經在向森林走去,於是我們就跟著您走的路奔過來,因為是陛下的狩獵隊,我們不願意離開它。”
“那麼這些紳士呢,”查理又說道,“他們也是邀請來的嗎?”
“什麼紳士?”亨利間道,同時用疑問的眼光向四周環視了一圈。
“哎,當然是您那些胡格諾派教徒!”查理說;“不管怎樣,如果有人邀請了他們,那不是我。”
“陛下,不是,”亨利回答說,“可是這也許是德·阿朗松先生。”
“德·阿朗松先生!怎麼回事?”
“我!”公爵說。
“嘿!對呀,我的弟弟,”亨利說,“您昨天不是宣佈您是納瓦拉國王嗎?那好,請求您當國王的胡格諾派教徒來對您接受王位表示感謝,對把王位給您的國王表示感謝。先生們,對不對呀?”
“對!對!”許多聲音叫起來;“德·阿朗松公爵萬歲!查理國王萬歲!”
“我不是胡格諾派教徒的國王,”弗朗索瓦氣得臉色發白,接著偷偷看了查理一眼,又說了一句:“我希望永遠不做這個國王。”
“沒有關係!”查理說,“亨利,您會明白我覺得這一切很奇怪。”
“陛下,”納瓦拉國王用堅定的口氣說,“天主原諒我,好象我在受一場審訊?”
“如果我對您說我是在審問您,您怎樣回答呢?”
“我要說我和您一樣是國王,陛下,”亨利高傲地說,“因為登上王位不是由於王冠,而是由於出身,我可以回答我的哥哥和我的朋友,決不回答我的審判官。”
“我真想知道,”查理低聲自語道,“在我的一生當中這一回應該怎樣辦才好。”
“叫人把德·穆依帶來,”德·阿朗松說,“您就會知道了。德·穆依先生應該給捉住了。”
“德·穆依先生在犯人當中嗎?”國王問。
亨利有片刻時間感到不安,和瑪格麗特互相看了一服,不過這段時間很短。
沒有人回答。
“德·穆依先生不在犯人當中,”德·南塞先生說;“有幾個我們的人相信曾經見到過他,可是誰也不能肯定。”
德·阿朗松低聲罵了一句。
“好!”瑪格麗特指著拉莫爾和柯柯納,他們已經聽到全部的對話,她相信可以信任他們的智慧。“陛下,這是德·阿朗松先生的兩位紳士,請您問他們,他們會回答的。”
公爵覺得好象給敲了一下。
“我叫人捉住了他們,這正可以證明他們不是我的人,”公爵說。
國王看看這兩個朋友,他再看到拉莫爾的時每:,不禁全身哆嗦。
“啊!又是這個普羅旺斯人,”他說。
柯柯納恭敬地行禮。
“別人捉住你們的時候,你們在於什麼?”國王們。
“陛下,我們在閒聊打仗和戀愛的事。”
“上馬,全副武裝!準備逃!”
“不是的,陛下,”柯柯納說,“陛下聽到的報告是不正確的。我們那時躺在一棵山毛櫸的樹蔭下。sub tegmine fagi①。”
————————
①拉丁文,意即:在山毛櫸的樹蔭下。
————————
“哈!你們躺在一棵山毛櫸的樹蔭下?”
“如果我們早知道不管怎樣都會招惹陛下發怒,我