的計劃。這不是說他從前的構想有什麼缺陷,而是他認為這次海外歷險更有價值,會帶給他一些全新的、從沒有涉及過的靈感,並把他的創作提升到一個令人滿意地高度,就像它們帶給希爾頓和賽珍珠的那樣。
清晨,雨下得更大,並伴隨著閃電和雷鳴。訓練不得不取消,隊員們躲在營房中,百無聊賴地喝著威士忌,玩二十一點。他和特克斯下了幾盤Acey Aucey,義大利人迪克 羅西從外面進來,他告訴他倆查爾斯 邦德有事相求,請他們到他房間去。
查爾斯 邦德的房間離這兒有幾十米,外面雨小了許多,但仍不緊不慢地下著。他們挽上褲腿,一路泥濘地走過去。一邊調侃著讓查爾斯為他們洗衣服。房間裡擠滿了人,隊員們圍成一個密不透風的大圈子,爭相傳閱著什麼。見到他倆,他們自覺閃開一條路,把他們讓到裡面。
有幾個隊員坐在裡面的條凳上,查爾斯 邦德手裡拿著一份雜誌,正指給身邊的鮑勃 尼爾看,他朝他倆揮了揮手中的雜誌。
“喂,伯特,你來瞧瞧這個,”他喊著。
“是什麼讓你這樣大驚小怪的,”他接過雜誌,它是一份英國雜誌,雜誌的封面和裡面的插頁登載了幾張澳大利亞飛行員在北非駕駛P…40的照片,這些澳大利亞人在機頭上畫上虎鯊的牙齒,經過這樣改進,飛機看上去更有氣勢和兇猛了。
“我想有這麼一架飛機,”霍夫曼嚷道,“伯特,你能幫我畫畫嗎?我會請你喝可樂。”
“留著你自己亨用吧!”伯特笑著說,“但是來罐麥斯威爾咖啡,�